·
En abril de 2003, en el núm. 634 de los Cuadernos Hispanoamericanos, apareció «El otro autor de Rayuela»: en ese escrito de apenas seis páginas, un tal Pere Canal Vila aventuraba la hipótesis, primero, de que el mayor libro de Cortázar presentaba una estrecha e intima conexión con la obra de Friedrich von Hardenberg, Novalis; y segundo, que esta conexión había sido deliberadamente ocultada en el libro. Se trataría, por lo tanto, de un «escamoteo», concebido por el escritor argentino como un reto lanzado a su lector cómplice, una de cuyas atribuciones sería, precisamente, descubrir esa ausencia.
·
Desde su publicación en 2003, la doble hipótesis de Canal –por lo menos hasta donde yo sé– no ha tenido ninguna repercusión entre la crítica de Rayuela. Yo mismo, pese a estar al corriente, no me he referido nunca al asunto. Y sin embargo, para la Teoría del Entusiasmo, no cabe duda de que nos sitúa ante una de las estructuras ocultas de Rayuela: de hecho, la figura de Novalis y su ausencia del texto explícito de la obra son parte fundamental de esas estructuras. No, no se trata del libro oculto; de esto otro, Pere Canal no dice nada, y cabría entender que no ha llegado aún a descubrirlo. No obstante, sí nos entrega la llave que permite llegar ahí.
·
Dicho de otro modo: Novalis es condición necesaria, pero no suficiente, para acceder al libro oculto. Si no nos habíamos referido anteriormente a este importante asunto, tal como se ha dicho, era por dos razones. En primer lugar, porque Pere Canal, a nuestro juicio, había cometido un error al hablar abiertamente de ello. Si Cortázar se calló con respecto a la presencia de von Hardenberg en Rayuela (y sobre tantas otras cosas) fue por un motivo muy claro; para que el lector cómplice lo descubriera por sí mismo. Ya he hablado de ese necesario silencio en diversas ocasiones, y yo mismo he tratado de respetarlo al máximo, hablando únicamente de aquello que el propio Cortázar llegó a decir, y callándome el resto.
·
La segunda razón radicaba en que el artículo, pese a sus numerosos aciertos, no ofrecía una argumentación lo suficientemente sólida; claramente, el alcance de la cuestión demandaba un estudio más completo y detallado, más allá de las seis páginas en que consistía ese artículo.
·
Con todo, el propio Canal debió ser consciente de esto último: en el año 2009 convirtió la misma conexión entre Rayuela y Novalis en el objeto de una «Tesina» universitaria, que habría permanecido inédita hasta hace unos pocos meses (febrero/marzo de 2024), cuando el autor decidió publicarla, en su idioma catalán original, en su blog titulado «Les 3 taronges» (https://3taronges.blogspot.com/)
·
Esta «Tesina» académica, ahora sí, presenta una argumentación sólida y bien razonada. En ella se plantea la conexión Rayuela/Novalis, muy acertadamente, en términos de una «reescritura analógica». Al publicarla él en su blog, por cierto, deja sin efecto mis anteriores reticencias: por un lado, ya no tiene ningún sentido seguir callando respecto a lo que otro, por dos veces ya, ha expresado abiertamente; y por el otro lado, el asunto está ahora perfectamente expuesto. Así pues, me he decidido a reproducir aquí, con permiso expreso del propio Pere Canal, el estudio por él realizado.
·
A pesar de su notable extensión, me ha parecido innecesario traducir el texto: al ser muy cercano a nuestro español, el catalán no debería presentar mayores dificultades que las que ofrecen textos en francés o inglés, que igualmente he publicado siempre en su forma original.
·
El estudio se divide en tres partes principales, divididas a su vez en diversas secciones:
INTRODUCCIÓN
I. LAS SEMEJANZAS RAYUELA/NOVALIS (Rayuela y el Ofterdingen / Los escritos teóricos)
II. NOVALIS EN LA OBRA DE CORTÁZAR (De 1946 a 1952 / De 1952 a 1967 / A partir de 1967)
III. EL ESCAMOTEO DE NOVALIS EN RAYUELA (Análisis del cap. 60 / Los otros capítulos)
CONCLUSIÓN
·
De Pere Canal:
SOBRE RAYUELA Y NOVALIS
Parte III: El escamoteo de Novalis en Rayuela
1ª sección: Análisis del cap. 60
(en catalán)
·
L'escamoteig
·
La
nostra hipòtesi planteja que Novalis no apareix
esmentat a Rayuela
degut a una omissió deliberada i lúdica, un escamoteig. Per
insòlita que pugui semblar, aquesta
hipòtesi no és estranya a la personalitat
literària de Cortázar; val a dir, abans que res, que Rayuela
ja conté un joc d’aquestes
característiques, obertament
declarat pel propi autor en la teoria, i
aplicat de forma efectiva en
la pràctica escriptural, tot i que no referit a un autor, sinó als
personatges de l’obra. Per tant, allò
que podria constituir un
obstacle per a la nostra hipòtesi, com és demostrar que Cortázar
era capaç de concebre un joc d’aquesta mena i dur-lo a la
pràctica, ja ens
ho ha estalviat el propi autor.
·
La
qüestió es troba formulada ja en el «Cuaderno de Bitácora»: «Por
qué no escribir un capítulo o pasaje dejando en blanco el nombre
del personaje? El lector aplicará el que le parezca» (p. 478 a
l’edició d’Archivos). I després, en el text de Rayuela,
en la morelliana
del capítol 115, el joc queda finalment formulat així:
·
Y
a esto debía agregarse una nota bastante confusa, donde Morelli
tramaba un episodio en el que dejaría en blanco el nombre de los
personajes, para que en cada caso esa supuesta abstracción se
resolviera obligadamente en una atribución hipotética [cap.
115, p. 395]
·
Aquí,
Andrés Amorós, en la seva edició de
Rayuela, afegeix
el següent comentari en una nota al peu:
·
Algo
semejante ha hecho Cortázar en el capítulo 96 de esta novela: da
los nombres de los personajes y sus frases, entremezcladas. Al lector
corresponde la atribución de cada una. Julio Sáenz me recuerda que
Cortázar experimentaba esta técnica en un capítulo luego suprimido
de Rayuela,
llamado capítulo de la Araña [Rayuela,
Madrid, Cátedra, 1986, edició d’A. Amorós, p. 657]
·
Efectivament,
al llarg de tot el capítol de »La
araña» els noms dels dos personatges estan omesos, deixant en blanc
el lloc on haurien d’aparèixer:
·
–Tengo
muchísimo sueño –dijo al cabo de diez minutos.
–Con
las noticias que leés –dijo que había estado esperando la
frase y empezaba a inquietarse seriamente [edició
Archivos, p. 531]
·
Es
dóna la circumstància que aquest capítol de «La araña»,
suprimit del text definitiu del llibre, és segons Ana María
Barrenechea el nucli generador
de Rayuela
[«Génesis
y circunstancias», a Archivos, pp. 551-570]
Així doncs, tal
com les trobem presents al «Cuaderno», a
«La Araña» i al text definitiu de
Rayuela,
les omissions deliberades formen part del
projecte de Rayuela
des dels seus inicis. És cert que en tots aquests casos les
omissions afecten als personatges, i que
no es fa cap referència a un joc semblant
amb els autors que conformen l’enciclopèdia
de Rayuela:
no obstant, aquestes dades mostren que a Rayuela,
des de la seva gènesi, Cortázar està jugant amb escamotejos, i que
la possibilitat de transportar aquest joc a un altre ordre de coses
no resulta ni molt menys forassenyada.
·
Allò
que no se’ns ha estalviat, naturalment,
és la necessitat d’argumentar que un joc d’aquest
estil s’hagi aplicat, concretament,
a la figura de Novalis (o d’algun
altre autor, valgui la reserva). Però aquesta possibilitat, en tot
cas, no és una idea nostra: en realitat, la trobem
suggerida en diversos passatges del llibre. El fet que no sigui mai
formulada tan obertament i clarament
com és el cas del joc anunciat al capítol 115 ve compensat,
d’alguna manera, per la seva repetició, en diferents graus
d’explicitació (millor dit, d’ambigüitat), en diferents
capítols de Rayuela.
·
I
així, aquest possible escamoteig d’un autor es troba formulat en
els capítols 60, 137, 66, 79, i d’altres. De tots aquests, el
capítol 60 conté la formulació més extensa, clara i precisa de
l’assumpte; per tant, li dedicarem una atenció apart.
·
Anàlisi
del capítol 60
·
Tot
i ser molt breu, aquest capítol és prou
complex, i demana una anàlisi atenta i
minuciosa. El capítol està format per un sol paràgraf i conté
dues sèries o llistes de
noms. Formalment,
les dues llistes estan separades per un punt i seguit, i es troben
connotades diferentment a partir dels comentaris que les acompanyen.
Per a facilitar-ne l’anàlisi, considerarem que les dues llistes
determinen sengles parts del capítol. Vegem-ne la primera:
·
Morelli
había pensado una lista de acknowledgements
que nunca llegó a incorporar a su obra publicada. Dejó varios
nombres: Jelly Roll Morton, Robert Musil, Dasetz Teitaro Suzuki,
Raymond Roussel, Kurt Schwitters, Vieira da Silva, Akutagawa, Anton
Webern, Greta Garbo, José Lezama Lima, Buñuel, Louis Armstrong,
Borges, Michaux, Dino Buzzati, Max Ernst, Pevsner, Gilgamesh (?),
Garcilaso, Arcimboldo, René Clair, Piero di Cosimo, Wallace Stevens,
Izak Dinesen
·
S’entén
que aquest capítol reprodueix la tasca exegètica dels membres del
Club de la Serpiente sobre les notes deixades per Morelli; i, també,
que la llista es refereix a la mena de cites que conformen
l’enciclopèdia de Rayuela (aquest
capítol 60 seria precisament un dels fragments
que donen la clau de la lògica enciclopèdica del llibre). Diversos
elements porten a considerar aquesta llista, relativament curta,
com un mapa o reproducció a escala de l’enciclopèdia sencera:
d’una banda, els noms que la conformen
pertanyen a àmbits molt diversos, tant
intertextuals com
extratextuals, i es presenten
desordenadament, tal com
ho fan les altres cites en el conjunt del llibre; d’altra banda, el
nombre de concurrències dels diferents àmbits guarden entre elles
unes proporcions molt properes a les que guarden el conjunt de les
cites en el llibre sencer.
·
Això
últim –la ratio o
proporció relativa d’àmbits esmentats–
és un aspecte molt important de cara a
entendre la lògica subjacent al capítol sencer; vegem-ho amb
detall.
·
En
aquesta primera llista hi trobem esmentats un total de set àmbits
diferents: la literatura, la pintura, la música, el cinema,
l’escultura, la religió i la mitologia. Cinc d’ells són de
caràcter artístic; els altres dos, culturals. L’àmbit més
poblat és, clarament, el de la literatura, amb un total de 11 ítems
convocats (Musil, Roussel, Akutagawa, Lezama, Borges, Buzzati,
Garcilaso, Stevens, Dinesen, Schwitters i Michaux; aquests dos
darrers, apart de ser escriptors, també són pintors). Després, la
resta d’àmbits es presenten de la següent manera, de més a menys
ítems convocats: pintura (4 ítems: Da Silva, Ernst, Arcimboldo, Di
Cosimo); música (3 ítems: Morton, Webern, Armstrong); cinema (3
ítems: Garbo, Buñuel, Clair); escultura (1 ítem: Pevsner); religió
(1 ítem: Suzuki); i mitologia (1 ítem: Gilgamesh). D’altra banda,
dins de l’apartat literari hi ha una
clara majoria de narradors –8
contra 3 (o 7
contra 4 si comptéssim
Borges com a poeta, fet que no alteraria la
majoria)–.
·
Totes
aquestes dades es corresponen amb les
proporcions globals de l’enciclopèdia: sobre el total de 622 cites
i mencions que jo
mateix he computat dins
el text de Rayuela,
la narrativa sola en suposa el 23%; la resta de literatura, sumant
poesia, teatre i assaig, el 19’5 %, fent
l’àmbit «Literatura»,
en general, aplegui
el 43% del total. La
música és el següent àmbit més representat, amb el 20% dels
ítems; la pintura, el 12’5%; la filosofia, el 4%; la religió, el
4%; el cinema, el 3%; la política, el 2’5%; els esports, el 2%; i
la resta d’àmbits, menys d’un 1 per cert cada un. Aquests
percentatges són molt propers als que es mostren en la primera
llista del capítol 60: així doncs, segons uns criteris distributiu
i numèric, aquesta llista es pot veure tranquil·lament
com un esquema de l’enciclopèdia en
general.
·
Vegem
ara com continua el capítol després del punt i seguit (la cursiva
és nostra):
·
Los
nombres de Rimbaud, Picasso, Chaplin, Alban Berg y otros habían sido
tachados con un trazo muy fino, como si
fueran demasiado obvios para citarlos.
Pero todos debían serlo al fin y al cabo, porque Morelli no se
decidió a incluir la lista en ninguno de los volúmenes
·
Més
enllà de l’evident diferència en la quantitat de noms, aquesta
segona llista presenta altres variacions importants respecte la
primera:
·
–En
primer lloc, els quatre noms que la conformen pertanyen exclusivament
a àmbits de caràcter artístic; no hi cap filòsof, ni esportista,
ni personatge mitològic, etcètera. Aquest fet també és
proporcional, quantitativament,
al conjunt de l’enciclopèdia de Rayuela,
ja que el món de l’art en general hi té el pes específic
preponderant (més del 80%): però podem pensar, a més, que la seva
pertinença al món de l’art les fa més properes, qualitativament,
al principal nucli de sentit d’aquesta
enciclopèdia,
que és, tal com ja s’ha dit,
la reflexió sobre la novel·la.
·
–En
segon lloc, en aquesta
segona llista no es repeteix
cap àmbit; hi ha un
poeta, un
pintor, un
cineasta i un
músic. D’aquesta manera es separa i
s’aïlla, distingint-lo, a un únic representant per a
quatre dels cinc àmbits artístics més importants de
l’enciclopèdia; i el
que falta és, precisament, el més
important de tots: el de la narrativa. Això
últim és fonamental: fixem-nos en què la possible menció, en
aquesta segona llista, a un narrador separat, aïllat i distingit
respecte la resta, queda
subsumida, de fet, dins aquell
sospitós «y otros» amb què es tanca
l’enumeració. Aquesta omissió és flagrant, ja que la narrativa
és l’àmbit artístic més important tant en la primera llista
d’aquest capítol com en l’enciclopèdia en general, ja sigui des
del punt de vista quantitatiu com qualitatiu.
·
–En
tercer lloc: els quatre noms esmentats adquireixen en el text un tret
qualitatiu diferencial respecte als de la primera: cadascun
d’ells pot ser considerat, dins el seu
propi àmbit creatiu, l’exponent
principal d’una determinada línia
creativa, d’una determinada tradició,
que concorda, de forma analògica, amb els pressupostos creatius del
propi Cortázar.
·
Per
a entendre plenament aquest últim punt ens cal recuperar per uns
instants la idea de la polaritat que, com hem vist anteriorment,
animava secretament l’enciclopèdia de Rayuela:
s’entén llavors que les distincions formals i semàntiques entre
les dues llistes de noms dins el capítol 60 obeeixen a la voluntat
de distingir i de destacar els quatre noms de la segona llista
d’acord amb els paràmetres –polaritat
i analogia–
que regeixen l’enciclopèdia de Rayuela:
els seus ítems s’adscrivien o bé al bàndol antropofàntic,
per
un costat, o
bé al bàndol de «la Gran
Costumbre», per l’altre, i
eren homòlegs entre ells en la mesura en què exercien una tasca
comparable dins el seu respectiu àmbit. Tenint això en compte,
podem entendre que la segregació de la segona llista es fa en virtut
del seu elevat grau de representativitat del bàndol antropofàntic:
als ulls de Cortázar, el pes específic de Rimbaud, Picasso, Alban
Berg i Chaplin, consumats cercadors de noves formes expressives en
els seus àmbits respectius, és jeràrquicament més elevat que els
dels noms que apareixen en la primera llista, sense perjudici de
considerar que aquests altres noms siguin igualment representatius
d’una actitud antropofàntica, d’un mateix alineament en el pol
oposat del de «la Gran Costumbre». En altres paraules: els quatre
noms assenyalats a la segona llista venen
a ser els «herois epònims» de la línia antropofàntica dins
els seus respectius àmbits.
·
En
el capítol 60, la
diferència qualitativa entre els 24 ítems
de la primera llista i els 4 de la segona
està expressada doblement: formalment, pel
punt i seguit que separa ambdues
llistes; i semànticament, pel
comentari que segueix a la segona llista: només
aquests quatre noms han estat ratllats
amb una fina línia, i
només ells
són massa obvis
com per a citar-los. Convé parar una
especial atenció a aquesta última dada: ¡¡¡massa obvis com per a
citar-los!!!
·
Pel
que fa a Rimbaud i Picasso, el seu
caràcter emblemàtic i distintiu el podem trobar explicitat en un
extracte d’un dels textos cortazarians dedicats a la novel·la,
Teoría del túnel:
·
[Nuestro
escritor] se inclina con temerosa maravilla ante esos escritores del
pasado donde asoma, proféticamente, la conciencia del hombre
total, del hombre que sólo conviene en
órdenes estéticos cuando los halla coincidentes con su libre
impulso, y que a veces los crea para sí
mismo como Rimbaud o Picasso. Hombre con conciencia clara de que debe
elegir antes de aceptar, que la tradición literaria, social o
religiosa no pueden ser libertad si se las acepta y continúa
pasivamente, lampadofóricamente [Julio
Cortázar, Obra
crítica/1, p. 62]
·
[Nota:
Aquest ‘nuestro escritor’ és un recurs utilitzat per Cortázar a
la «Teoría del Túnel» per a abstraure la imatge que ell té del
novel·lista ideal. Si bé en aquest assaig, talment com a Rayuela,
hi apareixen esmentats una gran quantitat de novel·listes (des de
Goethe, Hugo o Cervantes fins a Joyce, Gide o Broch), Cortázar acaba
sempre apuntant a Rimbaud com a hipòstasi literària del seu ideal
d’escriptor, descartant tàcitament, per tant, que cap novel·lista
pugui encarnar-la de forma absoluta (cfr. les mencions a Rimbaud a
les pp. 65, 67, 98, 100 i 103). «Nuestro escritor», per tant, no és
una abstracció retrospectiva, sinó prospectiva: recull el desig de
Cortázar d’escriure una novel·la que sigui per al gènere allò
que Rimbaud va ser per a la poesia. Tenint això en compte, el fet
que ni Novalis ni l’Ofterdingen
no apareguin esmentats en aquest assaig és per a nosaltres una prova
concloent que Cortázar no coneixia encara aquesta obra en el moment
de l’elaboració de l’assaig]
·
Pel
que fa a Berg i Chaplin no hem trobat
declaracions explícites de Cortázar que els assenyalin,
respectivament, com a ‘herois epònims’ de la música i el cinema
antropofàntics; però el fet que acompanyin a Rimbaud i Picasso,
sumat a tot allò
que sabem d’ells, són prou motiu com per a concedir-los sense
problemes el mateix rang que ostenten els
dos últims en l’imaginari cortazarià.
·
Combinant l’absència d’un novel·lista en la segona llista, d’una banda,
amb el caràcter emblemàtic dels quatre noms que la conformen,
per l’altra, es fan pràcticament obligades les següent preguntes:
Quin podria ser l’heroi epònim d’una
narrativa antropofàntica?
Quin novel·lista podria ser, per a la
novel·la antropofàntica, allò que Rimbaud, Berg, Picasso i Chaplin
són per a la poesia, la música, la pintura i el cinema
antropofàntics? Quin
novel·lista, per a Morelli-Cortázar, podria haver estat finament
tatxat i omès pel fet de resultar massa obvi?
·
Fa
tot l’efecte que l’arquitectura d’aquest capítol 60 està
abocada precisament a generar aquestes
preguntes. A partir de l’anàlisi del seu breu text, entenem que el
seu únic propòsit és el d’embolcallar informativament allò que
constitueix el seu centre de sentit, que es
defineix, precisament, per una absència:
la del
novel·lista més emblemàtic per a Cortázar.
·
Aquí
no ens trobem davant d’uns espais en blanc, com en el capítol de
La araña;
però aquest «y otros» amb què es tanca
la segona llista ve a complir una funció
homòloga. El capítol 60, per a nosaltres, està plenament consagrat
a dibuixar el
lloc que
ha d’ocupar aquesta particular menció, i a definir-la com la més
important del llibre; però deixa aquest lloc, finalment, buit. Dit
d’una altra manera: el capítol 60
perfila un enigma; l’enigma de Rayuela.
·
Ara
ens toca fer-nos una altra pregunta: Certament, n
el capítol 60 el nom d’aquest
novel·lista emblemàtic i assenyalat està
escamotejat; però què passa amb la resta de Rayuela?
Hi passa el mateix?
·
Abans
hem argumentat el fet que el capítol 60 té
el valor d’una reproducció a escala de l’enciclopèdia sencera
de Rayuela;
ara hi afegim que
ens trobem en el context d’una morelliana,
és a dir, dins el marc de les reflexions teòriques sobre la
composició de Rayuela.
A priori,
per tant, sembla perfectament
lícit transportar analògicament l’escamoteig que acabem de
detectar al conjunt del llibre. Però que sigui lícit
no vol dir que
sigui, també, necessari:
ens cal filar més prim, aprofundir més encara.
·
En
flagrant contradicció amb la concurrència múltiple i diversa dels
noms citats, el capítol 60, malgrat la seva brevetat, insisteix per
dues vegades en què els noms no apareixen, repetint-ho clarament al
principi i al final del text: en primer lloc, es parla de «una lista
de acknowledgements que nunca llegó a
incorporar a su obra publicada», i
després, en
segon lloc, s’afirma que Morelli «no
se decidió a incluir la lista en ninguno de los volúmenes».
Per tant: la mateixa idea obre i tanca el capítol, contenint
el seu contingut com un
embolcall ho fa amb un caramel. De
cara als noms efectivament citats, aquestes frases són
contradictòries, i només poden tenir un caràcter retòric; per
contra, està clar que, pel
que fa a la possibilitat real d’un escamoteig, la seva repetició,
així com la seva prominència des del punt de vista de la pragmàtica
textual, tindrien un valor molt diferent: serien precisament la clau
que permetria accedir a la seva possibilitat. En
serien el seu
anunci.
·
Abans
que res, veiem les relacions entre els noms citats al capítol i la
resta del text del llibre. Es dóna la circumstància que Rimbaud,
Berg i Picasso sí apareixen
citats, i alguns
d’ells diverses vegades, en el text de
Rayuela:
Rimbaud, als capítols 116 i 141; Berg, al 139; i
Picasso, als capítols 13, 21 i 92. Chaplin és l’únic que només
apareix citat al capítol 60; però aquesta concurrència, per més
que sigui en forma de preterició, computa a efectes pràctics igual
que qualsevol altra. És obvi que el capítol 60 forma part de
Rayuela, i
per tant només podem concloure que
Chaplin també
surt esmentat a
Rayuela.
Tot això, naturalment,
també val per
als personatges citats en la primera
llista: alguns, com és el cas de Musil, apareixen en diversos
capítols més enllà del 60;
d’altres, com Akutagawa, només apareixen en aquest últim capítol,
tal com passa amb Chaplin.
En qualsevol cas,
tots els
noms que apareixen
citats en el capítol també
són citats a Rayuela; això,
que podria
semblar sembla una veritat
«de perogrullo», és en
realitat el negatiu de la pregunta que ens
interessa: Implica
això que el nom que NO
APAREIX
al capítol 60 TAMPOC NO APAREIX
citat a Rayuela?
Implica això que l’absència xifrada en
el maliciós «y otros» del capítol 60 no resulta mai compensada EN
CAP ALTRE LLOC del llibre?
·
Tinguem
en compte que, més enllà del capítol 60,
el text de Rayuela,
com
ja s’ha dit, està
farcit de referències a novel·listes o
a les seves obres, i que molts d’ells,
com ja s’ha dit, són representants de la línia antropofàntica
dins la qual s’insereix el propi Cortázar: ¿Hem
de considerar, llavors, que el novel·lista escamotejat no és cap
d’aquests? D’acord amb el capítol 60, aquest nom no
hauria de ser cap dels que apareix
esmentat en el text de la novel·la, sinó que, en el context general
de Rayuela,
hauria de resultar tant obvi que no fos necessari mencionar-lo. Per
tant, aquest autor hauria de ser algú més representatiu, dins la
lògica de l’enciclopèdia de Rayuela,
que James Joyce (citat als caps. 79, 84, 97),
William Faulkner (caps. 6, 47), Miguel de Cervantes (cap. 9), o
qualsevol dels altres autors que surten esmentats al text de Rayuela.
Si bé no podem considerar que resulti concloent, el capítol 60,
almenys, sí que deixa oberta aquesta possibilitat.
·
[Nota:
Ofereixo aquí la llista sencera d’autors d’obres narratives
citats dins de Rayuela:
Lautréamont;
Maturin; Dostoievski; Goncharov; W. Patter; Malraux; de la Bretonne;
Flaubert; Radiguet; Fauconnier; Turguéniev; Goethe; Mauriac;
Faulkner; Arlt; Cervantes, Mc Cullers; Miller; Queneau; Pardo Bazán;
Mirbeau; Daumal; Hugo; Dumas; Huxley; Carroll; Zola; Durrell;
Beauvoir; Duras; Douassot; Sarraute; Butor; Nabokov; Galdós; Poe;
Nerval; Céline; A. Hope; Conrad; Irving; Borges; Sartre; Ch. Morgan;
Cholokov; Baum; du Gard; Schwitters; Dos Passos; Apollinaire; Bioy
Casares; D. Viñas; Manauta; Dickens; Cambaceres; Beckett; Musil;
Roussel; Akutagawa; Lezama Lima; Buzzati; Dinesen; Balzac; Orwell;
Gide; Joyce; Woolf; Swift; Jouhandeau; Genet; Rochefort; Blondin;
Lowry; Hoffmannsthal; Filloy; E. Brönte; F. Sagan; A. Nin; Kafka;
Bataille; von Arnim; Gombrowicz; d’Aureville; i Maupassant]
·
·
·